Annelies de hertogh en Els de Roon Hertoge

Annelies de hertogh en Els de Roon Hertoge

Annelies de hertogh en Els de Roon Hertoge ontmoetten elkaar voor het eerst in 2013 in de kantlijn van een gezamenlijk vertaalproject. Sindsdien vertalen ze als duo Russisch- en Engelstalige romans. Hun oeuvre bestaat onder meer uit werk van de Pools-Russische absurdist Sigizmoend Krzjizjanovski, de Duits-Britse experimentalist Isabel Waidner en de Amerikaanse surrealistische kunstenares Dorothea Tanning. Maar ze vertaalden ook het hoogst realistische Stalingrad, de dikke prequel van Vasili Grossmans meesterwerk Leven en lot. Hoe meer talige uitdagingen een literair werk biedt, hoe liever ze het hebben: van woord- en klankspel tot neologismen en ingewikkelde rijmschema’s. Daarnaast vertaalt Annelies graag Duitstalige literatuur en is Els altijd te porren voor een poëzievertaling.

1 resultaat
Uitgeverij Koppernik Vertalers Annelies de hertogh en Els de Roon Hertoge